GPT is pronounced in French as “J’ai pété” or “I've farted”. Life Fitness is a maker of exercise equipment, bikes, ski machines etc. I was walking around the exercise room to stretch my legs after some strenuous biking when I first noticed it. Now, for those of you that don't know, the American military, when there was a draft, had a rating for recruits.
If you were “1A”, you were healthy and fit for duty. I was visiting Bangalore, India when the local news (for example, rediff india) was widely reporting the legal consequences of a marketing mistake by Pepsi.
Almost as good as the confusion among English speakers over the term Fanny Pack, is the humor raised by the German equivalent for knapsack.
Companies often use or "borrow" words from other languages to give their product names a certain cachet. German makers of knapsacks refer to them as "Body Bags". I use an interpreter from time to time, so I know how difficult the job is.
" Thanks to KKWolf In 1988, the General Electric Company (GEC) and Plessey combined to create a new telecommunications giant.
There are many sites listing the history of Crayola colors, including Crayola's own history page.People forward translation and cultural mistakes to me, and I love them. The site About Spanish Language indicates many of these are patently untrue. I try to research and confirm these before posting. They may be contrived and not true, or if true, unrecognizably transformed.The following Translator Mistake is reported on October 6, 2000 on the CBS News Web Site among other places. 60 Minutes' Mike Wallace, known for his tough interviewing style, drew a sharp rebute from Boris Yeltsin - thanks to a translator's error.The confusion arose when Wallace asked Yeltsin if he had a "thin skin" when it came to public criticism, but the translation had Wallace describing Yeltsin as a "thick-skinned hippopotamus." Yeltsin was not amused.